Разница между словами Lose и Loose. Англо-русский словарь Есть ли глагол loose

to give (a) loose to one"s tongue - дать волю языку: развязать язык

to give (a) loose to one"s feelings - дать волю /выход/ своим чувствам

идиом. выр. on the loose - а) в разгуле, в загуле; б) на свободе, на воле

to be on the loose - а) кутить; разгуляться; б) распуститься, опуститься

2. a (прил.)

1. свободный

Примеры

to let loose - а) выпускать, освобождать; children let loose from school - дети, отпущенные из школы; б) давать волю (воображению, чувству и т. п. )

to let loose one"s indignation - дать волю своему негодованию, открыто выразить свой гнев

to let loose at smb. - набрасываться на кого-л. с руганью

to let a dog loose on smb. - спустить /натравить/ на кого-л. собаку

to get /to break/ loose - а) вырваться на свободу; б) сорваться с цепи

he got one hand loose - он высвободил одну руку

to cut loose - а) оторваться; сбежать; to cut loose from one"s family - бросить семью; уйти из семьи; б) разойтись, дать себе волю

after the first game he cut loose and won the match easily - после первого гейма он разошёлся и легко выиграл встречу

the dog is too dangerous to be left loose - эту собаку слишком опасно оставлять непривязанной

2. 1) несвязанный; неупакованный

Примеры

loose goods - развесные товары

loose flowers - отдельные цветы (не в букете )

to carry one"s small change loose in one"s pocket - носить мелкие деньги прямо в кармане (не в кошельке )

to buy sweets loose - покупать конфеты на вес или поштучно

2) несдержанный

3. 1) нетугой

2) неприлегающий, широкий

4. незакреплённый; ненатянутый; болтающийся; шатающийся

Примеры

loose end - незакреплённый /свободный/ конец (каната, троса и т. п. ) [ср. тж. идиом. выр. ]

loose tooth - шатающийся зуб

loose nail - расшатавшийся гвоздь

loose window - а) окно, в которое дует; б) дребезжащее окно

loose joint - мед. болтающийся сустав

loose thread - висящая нитка

loose cheeks - обвислые щёки

loose knot - слабый узел

loose masonry - сухая кладка (без раствора )

loose dye - непрочная окраска

loose part - а) отдельная деталь; запасная часть; б) незатянутая деталь

to come loose - развязаться; открепиться, отделиться

some of the pages have come loose - некоторые страницы оторвались

she wears her hair loose - она не подбирает волосы /ходит с распущенными волосами/

the button is loose - пуговица болтается /вот-вот оторвётся/

5. неопределённый; неточный; расплывчатый

Примеры

loose translation - а) вольный перевод; б) приблизительный перевод

loose calculations - неточные /приблизительные/ расчёты

loose construction - расширительное толкование (закона )

loose statement - расплывчатое заявление

loose meaning of the word - широкий смысл слова

loose thinker - слабый мыслитель

loose style - небрежный стиль; раскованность слога

6. 1) распущенный

2) непорядочный, безответственный

7. неплотный; рыхлый; редкий

Примеры

loose fabric - неплотная ткань

loose soil - рыхлая почва

loose rocks - геол. слабо сцементированные породы

loose handwriting - размашистый почерк

in loose order - воен. в расчленённом строю

8. нескладный, неуклюжий

9. тех. холостой:

10. хим. свободный, несвязанный

11. отбитый (об угле )

Примеры

идиом. выр. loose fish - а) беспутный человек; б) шлюха

at a loose end - а) без определённой работы, без занятий, без дела; б) нерешённый; [ср. тж. 4]

at loose hours - в свободное время, на досуге

to have a screw loose - слегка тронуться /помешаться/; винтика не хватает

there"s a screw loose somewhere - что-то здесь не в порядке, что-то не так /неладно/

to ride with a loose rein - а) свободно пустить лошадь; отпустить поводья; б) давать кому-л. много воли, распускать

he is loose in the bean /in the upper story/ - он не в своём уме; у него крыша поехала

loose as goose - нескладный; неуклюжий; как медведь

loose cough - мокрый кашель

to play fast and loose см. fast2 II идиом. выр.

to sit loose to smth. - не проявлять интереса к чему-л., оставаться равнодушным к чему-л.

to hang loose - сл. быть совершенно невозмутимым

just hang loose! - не обращай внимания!; плюнь!

loose play - а) зонная защита (футбол ); б) учебно-тренировочный бой (фехтование )

loose cannon - «пушка, сорвавшаяся с лафета», источник повышенной опасности (о человеке ); человек, от которого можно ожидать всего; как с цепи сорвался

3. v (глаг.)

1. 1) освобождать, выпускать

2) давать волю

3) освобождать (от обязательства ); прощать (долг и т. п. )

2. 1) откреплять; отвязывать (лодку, верёвку )

2) распускать (волосы )

3) поэт. развязывать; ослаблять (пояс и т. п. )

4) поэт. сломать (печать )

3. пускать, выпускать (стрелу ); выстрелить

4. мор. отдавать (снасть )

-

[прилагательное] свободный
(free)
too loose — слишком свободный
сыпучий, рыхлый, неплотный
(friable)
loose product — сыпучий продукт
loose soil — рыхлая почва
loose connection — неплотное соединение
широкий, просторный
(spacious)
loose sleeves — широкие рукава
loose clothing — просторная одежда
незакрепленный
loose object — незакрепленный предмет
рассыпной
loose tea — рассыпной чай
неточный
loose translation — неточный перевод
небрежный
(lax)
ненатянутый
обвислый
[глагол] терять, проигрывать, утрачивать
(lose)
освободить, освобождать
(liberate, exempt)
loose weight — освободить вес
развязать, отвязывать, развязывать
(untie)
разрешить
шататься
ослаблять
(weaken)
[наречие] свободно
[причастие] распущенный
болтающийся
шатающийся
[существительное] россыпь
выход
(release)

Транскрипция : |luːs|

Словосочетания
to break loose — выходить из-под контроля
loose / spare cash — свободные деньги
loose / weak confederation — непрочная, слабая конфедерация
lax / loose / slack discipline — слабая дисциплина
engine breaks loose — двигатель отрывается
fast and loose — непостоянный, изменчивый, ненадёжный
to loose shop adjustment — нарушать заводскую регулировку
loose / weak grip — слабая хватка
free / liberal / loose interpretation — произвольная интерпретация
to get loose — сбежать

Примеры

She wore her hair loose .
Она носила волосы распущенными.

Let chickens run loose .
Пусть цыплята побегают на свободе.

Is that shirt loose enough?
Не тесна ли эта рубашка?

Loose the hounds.
Выпусти собак.

The rope came loose .
Веревки ослабли.

She gave a loose to her tears.
Она дала волю слезам.

She was wearing a loose dress.
На ней было свободное платье.


1. {lu:s} n

свободный выход; открытое проявление

to give (a) ~ to one"s tongue - дать волю языку: развязать язык

to give (a) ~ to one"s feelings - дать волю /выход/ своим чувствам

on the ~ - а) в разгуле, в загуле; б) на свободе, на воле

to be on the ~ - а) кутить; разгуляться; б) распуститься, опуститься

2. {lu:s} a

1. свободный

to let ~ - а) выпускать, освобождать; children let ~ from school - дети, отпущенные из школы; б) давать волю (воображению, чувству и т. п. )

to let ~ one"s indignation - дать волю своему негодованию, открыто выразить свой гнев

to let ~ at smb. - набрасываться на кого-л. с руганью

to let a dog ~ on smb. - спустить /натравить/ на кого-л. собаку

to get /to break/ ~ - а) вырваться на свободу; б) сорваться с цепи

he got one hand ~ - он высвободил одну руку

to cut ~ - а) оторваться; сбежать; to cut ~ from one"s family - бросить семью; уйти из семьи; б) разойтись, дать себе волю

after the first game he cut ~ and won the match easily - после первого гейма он разошёлся и легко выиграл встречу

the dog is too dangerous to be left ~ - эту собаку слишком опасно оставлять непривязанной

2. 1) несвязанный; неупакованный

~ goods - развесные товары

~ flowers - отдельные цветы (не в букете )

to carry one"s small change ~ in one"s pocket - носить мелкие деньги прямо в кармане (не в кошельке )

to buy sweets ~ - покупать конфеты на вес или поштучно

2) несдержанный

~ bowels - понос

~ tongue - болтливость

to have a ~ tongue - не уметь держать язык за зубами; болтать лишнее

3. 1) нетугой

~ belt - свободный /нетугой/ пояс

~ collar - просторный ворот

2) неприлегающий, широкий

~ clothes - широкая /просторная/ одежда

~ coat - свободное пальто без пояса

4. незакреплённый; ненатянутый; болтающийся; шатающийся

~ end - незакреплённый /свободный/ конец (каната, троса и т. п. ) {ср. тж. }

~ tooth - шатающийся зуб

~ nail - расшатавшийся гвоздь

~ window - а) окно, в которое дует; б) дребезжащее окно

~ joint - мед. болтающийся сустав

~ thread - висящая нитка

~ cheeks - обвислые щёки

~ knot - слабый узел

~ masonry - сухая кладка (без раствора )

~ dye - непрочная окраска

~ part - а) отдельная деталь; запасная часть; б) незатянутая деталь

to come ~ - развязаться; открепиться, отделиться

some of the pages have come ~ - некоторые страницы оторвались

she wears her hair ~ - она не подбирает волосы /ходит с распущенными волосами/

the button is ~ - пуговица болтается /вот-вот оторвётся/

5. неопределённый; неточный; расплывчатый

~ translation - а) вольный перевод; б) приблизительный перевод

~ calculations - неточные /приблизительные/ расчёты

~ construction - расширительное толкование (закона )

~ statement - расплывчатое заявление

~ meaning of the word - широкий смысл слова

~ thinker - слабый мыслитель

~ style - небрежный стиль; раскованность слога

6. 1) распущенный

~ conduct - распущенность

~ woman - безнравственная женщина

to lead a ~ life - вести беспутную жизнь

2) непорядочный, безответственный

~ talk - безответственная болтовня

7. неплотный; рыхлый; редкий

~ fabric - неплотная ткань

~ soil - рыхлая почва

~ rocks - геол. слабо сцементированные породы

~ handwriting - размашистый почерк

in ~ order - воен. в расчленённом строю

8. нескладный, неуклюжий

~ build /make/ - нескладная фигура

9. тех. холостой:

~ running - холостой ход

10. хим. свободный, несвязанный

11. отбитый (об угле )

~ fish - а) беспутный человек; б) шлюха

at a ~ end - а) без определённой работы, без занятий, без дела; б) нерешённый; {ср. тж. 4}

at ~ hours - в свободное время, на досуге

to have a screw ~ - слегка тронуться /помешаться/; ≅ винтика не хватает

there"s a screw ~ somewhere - что-то здесь не в порядке, что-то не так /неладно/

to ride with a ~ rein - а) свободно пустить лошадь; отпустить поводья; б) давать кому-л. много воли, распускать

he is ~ in the bean /in the upper story/ - он не в своём уме; ≅ у него крыша поехала

~ as goose - нескладный; неуклюжий; ≅ как медведь

~ cough - мокрый кашель

to play fast and ~ см. fast2 II

to sit ~ to smth. - не проявлять интереса к чему-л., оставаться равнодушным к чему-л.

to hang ~ - сл. быть совершенно невозмутимым

just hang ~! - не обращай внимания!; плюнь!

~ play - а) зонная защита (футбол ); б) учебно-тренировочный бой (фехтование )

~ cannon - «пушка, сорвавшаяся с лафета», источник повышенной опасности (о человеке ); человек, от которого можно ожидать всего; ≅ как с цепи сорвался

3. {lu:s} v

1. 1) освобождать, выпускать

to ~ one"s hold - выпустить из рук, отпустить

2) давать волю

his tongue was ~d by drink - вино развязало ему язык

3) освобождать (от обязательства ); прощать (долг и т. п. )

2. 1) откреплять; отвязывать (лодку, верёвку )

2) распускать (волосы )

3) поэт. развязывать; ослаблять (пояс и т. п. )

to ~ a knot - развязать узел; ослабить узел

to ~ the fetters - а) развязать путы; б) образн. разбить оковы

4) поэт. сломать (печать )

3. пускать, выпускать (стрелу ); выстрелить

4. мор. отдавать (снасть )

to ~ sails - отдавать паруса

to ~ for sea - разг. сниматься с якоря

// 0 Comments

Неудивительно, что эти два слова постоянно путают – они произносятся и пишутся почти одинаково: lose и loose , причем путают их не просто участники социальных сетей, но (согласно данным, опубликованным в Интернете) и журналисты, медицинские работники и прочие. Мы решили прояснить ситуацию и рассказать о каждом из двух слов по отдельности, с приведением примеров и всевозможных словосочетаний. Как показывает статистика, большинство ошибок связаны с идиомами “to lose one’s way ” и “to lose sight of ”, но, все по порядку.

Lose и loose — это не просто слова с абсолютно различными значениями; они к тому же относятся к разным частям речи, т.к. lose – это глагол, а loose – прилагательное.

Lose

Google shortcode

Именно от этого глагола образовано такое популярное сегодня слово «лузер – loser», т.е. «неудачник, проигравший», а lose означает не что иное, как «терять, потерять, утратить, затерять и не находить, не сохранить; лишиться, например, сна, терпения, денег, работы и т.п; утратить что-то, потерять терпение, самообладание, рассудок ». Подробнее значения глагола lose (lost, lost) указаны в следующих примерах:

  • If you continue deceiving us, you’ll lose all your friends – если ты будешь и дальше нас обманывать, лишишься всех своих друзей.
  • After the last laundry my dress has lost its color – после последней стирки мое платье потеряло цвет.
  • I have lost a silver ring somewhere, did you see it? – я где-то потерял свое серебряное кольцо, ты не видел?
  • When you go hiking it is important not to lose your way – когда идешь в поход, важно не заблудиться.
  • We lost sight of the ship as it sailed out of the harbor. — Мы потеряли из виду корабль после того, как он вышел из порта.
  • Some members of the peace force seem to have lost sight of the fact that they are here to help people. -Кажется, что некоторые представители миротворческих сил упустили из виду тот факт, что они здесь находятся для того, чтобы помогать людям.
  • If your phone is lost in transit you’ll be compensated – если ваш телефон пропадет в пути, вы получите компенсацию.
  • If you don’t want to lose your job don’t be late – если не хочешь потерять работу, не опаздывай.
  • Jack lost his place of a guard at a shop because he drank at work – Джек потерял место охранника в магазине, потому что пил на работе.
  • I’m in love and I have lost my head – я влюблен и потерял голову.
  • Whatever happens, don’t lose your sense – что бы ни случилось, не теряй рассудка.
  • Unfortunately you have lost your rights for this property – к сожалению, вы лишились своих прав на это имущество.
  • Working as a teacher at secondary school, I lost my health – работая учителем в средней школе, я лишился здоровья.
  • Once lost memory will hardly return – потерянная память едва ли вернется.
  • Father has lost sleep over that loan – отец потерял сон из-за этой ссуды.
  • Calm down! Don’t lose your patience /temper – успокойтесь! Не теряйте терпение/самообладание.
  • If you keep to this diet you’ll probably lose weight – если вы будете соблюдать эту диету, то, возможно, похудеете.
  • Excuse me! I have lost the end of a sentence, can you repeat, please? – извините! Я не услышал конца фразы, не могли бы вы повторить?
  • I did not lose a word of his speech – я не пропустил ни одного слова из его речи.
  • If we lose this opportunity / chance, we’ll never be able to revive our company again – если мы упустим эту возможность, мы уже никогда не сможем возродить нашу компанию.
  • I’m just losing my time speaking to you – я даром трачу время, разговаривая с тобой.
  • Hurry up! There is not a moment to lose! – поспеши! Нельзя терять ни минуты!
  • I have lost the last bus and have to walk home – я опоздал на последний автобус и должен идти домой пешком.
  • He lost a game/ a bet /a prize /a lawsuit – он проиграл игру/пари/приз/ судебный процесс.
  • We can’t lose this contract! – мы не можем лишиться этого контракта (или заказа).
  • I lost my son in that war — я потерял сына в этой войне.
  • The evening was so magnificent that we lost track of time – вечер был таким волшебным, что мы утратили всякое представление о времени.
  • Don’t lose your shirt / cool/ rag/ hair/ wig – не выходи из себя.
  • Don’t lose heart, everything will be OK – не расстраивайся, все будет хорошо.
  • I think that guy has lost his tongue – думаю, этот парень проглотил язык.
  • Where is Ken? I am lost without him – где Кен? Без него я как без рук.
Loose

Что касается слова «loose », это прилагательное «свободный, несдержанный, неупакованный, неприлегающий, широкий, болтающийся, неточный, расплывчатый ». Loose также может выступать в роли существительного — выход, проявление (чувств) , — а также глагола — давать волю, выход (чему-л.) Разумеется, это не все значения «loose» — их можно понять только в контексте, на живых примерах, в который «loose» является частью словосочетаний:

  • Don’t give (a) loose to your tongue/ feelings – не давай воли своему языку, чувствам.
  • He is on the loose and can easily be found at the pub – он в загуле, и его легко найти в трактире.
  • Children will be let loose from school at the end of May – детей отпускают из школы в конце мая.
  • That man didn’t go and I let a dog loose on him – тот человек никак не уходил, и я натравила на него собаку.
  • His handshake was so firm, that I was glad when got my hand loose – его рукопожатие было настолько крепким, что я был рад, когда он отпустил свою руку.
  • I hope that after the first game they will cut loose and win the match – я надеюсь, что после первого гейма они разойдутся и выиграют матч.
  • Don’t leave the dog loose – не оставляй собаку непривязанной.
  • Loose tongue – is her main sin – болтливость – ее главный порок.
  • I like light and loose clothes – мне нравятся легкая и просторная одежда.
  • You must pull out your loose tooth – нужно вырвать твой шатающийся зуб.
  • This dye is loose. Don’t buy it. – эта краска нестойкая. Не покупай ее.
  • Do you have loose parts to the bike? – у тебя есть запчасти от велосипеда?
  • Your shoelace came loose – твои шнурки развязались.
  • It doesn’t suit you to wear your hair loose – тебе не подходит ходить с распущенными волосами.
  • You’d better cut off this loose button, otherwise you’ll lose it – тебе лучше оторвать эту пуговицу, а то потеряешь ее.
  • These calculations are too loose – we can’t rely on them – эти расчеты приблизительные, мы не можем полагаться на них.
  • The minister’s statement regarding the forthcoming reforms was loose – заявление министра касательно реформ было слишком расплывчатым.
  • I say he is honest in the loose meaning of the word –я говорю, что он честный — в самом широком смысле этого слова.
  • A loose woman will hardly be respected – едва ли кто-то будет уважать безнравственную женщину.
  • A loose life and loose talk is all he likes – беспутный образ жизни и пустая болтовня – это все, что он любит.
  • We can’t choose this material because of its loose fabric – мы не можем выбрать этот материал, потому что он неплотный.
  • Mind your handwriting – it is loose – следи за почерком – он размашистый.
  • You are loose as goose. You’ll never dance well – ты неуклюжий, как медведь (нескладный, как гусь). Ты никогда не сможешь хорошо танцевать.
  • I don’t like that loose cough. We must call a doctor – мне не нравится этот мокрый кашель. Мы должны вызвать врача.
  • Just hang loose! – просто не обращай внимания!

  • имя прилагательное
  • свободный;
    to break loose вырваться на свободу; сорваться с цепи;
    to come loose развязаться; отделиться;
    to let loose а> освобождать; б> давать волю (воображению, гневу и т.п.) Примеры использования
  • loose

  • Then he cut the other line closest to him and in the dark made the loose ends of the reserve coils fast.

    Потом он перерезал лесу, находившуюся рядом с ним, и в темноте крепко связал друг с другом концы запасных мотков.

    Старик и море. Эрнест Хемингуэй, стр. 27
  • He was a big gaunt man, his flesh hanging in loose folds.

    В 4:50 с вокзала Паддингтон. Агата Кристи, стр. 29
  • ненатянутый; (to ride ) with a loose rein а> свободно пустить лошадь; б> (обращаться) мягко, без строгости
  • просторный, широкий (об одежде) Примеры использования
  • Mrs. Linton sat in a loose white dress, with a light shawl over her shoulders, in the recess of the open window, as usual.

    Миссис Линтон сидела, как всегда, в свободном белом платье, с легкой шалью на плечах в нише раскрытого окна.

    Грозовой перевал. Эмили Джейн Бронте, стр. 158
  • неточный, неопределённый, слишком общий;
    loose translation а> вольный перевод; б> небрежный, неточный перевод Примеры использования
  • He doesn"t like to talk to people on the train, doesn"t like loose conversation of any sort, and the last thing in the world he wants is a commuter buddy.

    Ему не нравится разговаривать с людьми в поездах, не нравятся пустые разговоры, и меньше всего ему требуется постоянный приятель-попутчик.

    Слепой Уилли. Стивен КИНГ, стр. 3
  • небрежный, неряшливый Примеры использования
  • Прическа рассыпалась, волосы растрепались, руки и ноги в пятнах оттого, что мальчишки вертели и крутили их грязными лапами, но целы.

    Поющие в терновнике. Колин Макколоу, стр. 7
  • Loose , half-drunk, imposing, the king"s Musketeers, or rather M. de Treville"s, spread themselves about in the cabarets, in the public walks, and the public sports, shouting, twisting their mustaches, clanking their swords, and taking great pleasure in annoying the Guards of the cardinal whenever they could fall in with them; then drawing in the open streets, as if it were the best of all possible sports; sometimes killed, but sure in that case to be both wept and avenged; often killing others, but then certain of not rotting in prison, M. de Treville being there to claim them.

    Небрежно одетые, подвыпившие, исцарапанные, мушкетеры короля или, вернее, мушкетеры г-на де Тревиля шатались по кабакам, по увеселительным местам и пирушкам, орали, покручивая усы, бряцая шпагами и с наслаждением задирая телохранителей кардинала, когда те встречались им на дороге. Затем из ножен с тысячью прибауток выхватывалась шпага. Случалось, их убивали, и они падали, убежденные, что будут оплаканы и отомщены; чаще же случалось, что убивали они, уверенные, что им не дадут сгнить в тюрьме: г-н де Тревиль, разумеется, вызволит их.

  • Loose, half-drunk, imposing, the king"s Musketeers, or rather M. de Treville"s, spread themselves about in the cabarets, in the public walks, and the public sports, shouting, twisting their mustaches, clanking their swords, and taking great pleasure in annoying the Guards of the cardinal whenever they could fall in with them; then drawing in the open streets, as if it were the best of all possible sports; sometimes killed, but sure in that case to be both wept and avenged; often killing others, but then certain of not rotting in prison, M. de Treville being there to claim them.

    Небрежно одетые, подвыпившие, исцарапанные, мушкетеры короля или, вернее, мушкетеры г-на де Тревиля шатались по кабакам, по увеселительным местам и пирушкам, орали, покручивая усы, бряцая шпагами и с наслаждением задирая телохранителей кардинала, когда те встречались им на дороге.Затем из ножен с тысячью прибауток выхватывалась шпага.Случалось, их убивали, и они падали, убежденные, что будут оплаканы и отомщены; чаще же случалось, что убивали они, уверенные, что им не дадут сгнить в тюрьме: г-н де Тревиль, разумеется, вызволит их.

    Три мушкетера. Часть первая. Александр Дюма, стр. 21
  • распущенный человек;
    loose morals распущенные нравы Примеры использования
  • "Well, as for what precisely, that can be as you like, but the main thing for me is that you"re not simply inviting yourself to a party, to be in the charming company of loose women, generals, and usurers.

    Ну, по какому именно, это пусть будет как вам угодно, а мне главное то, что вы там не просто напрашиваетесь на вечер, в очаровательное общество камелий, генералов и ростовщиков.

    Идиот. Федор Михайлович Достоевский, стр. 157
  • He advocated thrift and hard work and disapproved of loose women who turned him down.

    Он горячо ратовал за бережливость, труд в поте лица своего и осуждал распущенных женщин, отвергавших его ухаживания.

    Уловка-22. Джозеф Хеллер, стр. 81
  • неплотный (о ткани); рыхлый (о почве) Примеры использования
  • But then four resounding, belated booms rang out, like big potatoes dumped from a shovelful of loose soil in autumn.

    А потом раздались четыре гулких, запоздалых удара, как осенью вываливаются большие картофелины из рыхлой, лопатою сдвинутой гряды.

    Доктор Живаго. Борис Пастернак, стр. 201
  • It’s a loose weave and I can see inside it; there’s no compact or lipstick or woman stuff, she’s got that bag full of thousand parts she aims to use in her duties today - wheels and gears, cogs polished to a hard glitter, tiny pills that gleam like porcelain, needles, forceps, watchmakers’ pliers, rolls of copper wire…

    Плетение редкое, я вижу, что внутри: ни помады, ни пудреницы, никакого женского барахла, только колесики, шестерни, зубчатки, отполированные до блеска, крохотные пилюли белеют, будто фарфоровые, иголки, пинцеты, часовые щипчики, мотки медной проволоки.

    Пролетая над гнездом кукушки. Кен Кизи, стр. 2
  • The man wore English clothes of loose tweed, but he was not English.

    Несмотря на свободный твидовый костюм английского покроя, мужчина был явно не англичанин.

    Убийство в «Восточном экспрессе». Агата Кристи, стр. 16
  • несвязанный, плохо упакованный, не упакованный в ящик, коробку
  • не(плотно) прикреплённый; болтающийся, шатающийся; расхлябанный; обвислый;
    loose end свободный конец (каната, троса и т.п.);
    loose leaf вкладной лист Примеры использования
  • "Where"s the other ladder?-Why, I hadn"t to bring but one; Bill"s got the other-Bill! fetch it here, lad!-Here, put "em up at this corner-No, tie "em together first-they don"t reach half high enough yet-Oh! they"ll do well enough; don"t be particular-Here, Bill! catch hold of this rope-Will the roof bear?-Mind that loose slate-Oh, it"s coming down!

    А где другая лестница? - Мне велели одну привезть! Другая у Билля! - Эй, Билль! Волоки ее сюда! - Становь с этого угла! - Постой, давай сперва свяжем, а то нипочем не достанешь! - Достанешь, не бойся! Куда они денутся! - Эй, Билль! Держи веревку! - А крыша-то выдержит? - Осторожней, вы! Там одна черепица еле живая! - Ой, падает, падает!

    Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 21
  • After violent attacks, the planks were often split or partially pried off, and he had to replace them completely; a job he hated. Today only one plank was loose .

    Часто после налетов доски бывали расщеплены и частично оторваны. Тогда их приходилось заменять. Он ненавидел это занятие.

    Я - легенда. Ричард Мэтсон, стр. 1
  • The men wore loose loincloths that did little to conceal penises like pendulums on grandfather clocks.

    Набедренные повязки мужчин висели уныло, и то, что они еле прикрывали, походило на маятники дедовских часов.

    Колыбель для кошки. Курт Воннегут, стр. 78
  • откидной
  • техника; технология — холостой;
    loose bowels склонность к поносу;
    to sit loose to smth. не проявлять интереса к чему-л.;
    at a loose end а> без определённой работы, без дела; б> в беспорядке Примеры использования
  • It was just like his good nature to come to the rescue when he knew she was at a loose end.

    И это так на него похоже: прийти на выручку, когда ему стало известно, что она не знает, что бы ей предпринять.

    Театр. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 28
  • Правящие группы всегда были более или менее заражены либеральными идеями, всюду оставляли люфт, реагировали только на явные действия и не интересовались тем, что думают их подданные.

    1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 199
  • наречие — свободно и пр. {см. loose 1} Примеры использования
  • If the moon shines on the cage, Zachiel, let him loose at once."

    Как осветит луна клетку, станешь ты свободным".

    Иоринда и Иорингель. Братья Гримм, стр. 2
  • And now vegetation matured with vigour; Lowood shook loose its tresses; it became all green, all flowery; its great elm, ash, and oak skeletons were restored to majestic life; woodland plants sprang up profusely in its recesses; unnumbered varieties of moss filled its hollows, and it made a strange ground-sunshine out of the wealth of its wild primrose plants: I have seen their pale gold gleam in overshadowed spots like scatterings of the sweetest lustre.

    Растительность мощно пробивалась повсюду. Ловуд встряхивал своими пышными кудрями, он весь зазеленел и расцвел. Его высокие тополя и дубы вновь ожили и облеклись в величественные зеленые мантии, кусты в лесу покрылись листьями, бесчисленные виды мхов затянули бархатом каждую ямку, а золотые первоцветы казались лучами солнца, светившими с земли. В тенистых местах их бледное сияние походило на брызги света.

    Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 79
  • глагол
  • освобождать, давать волю;
    to loose one"s hold of smth. выпустить что-л. из рук;
    wine loosed his tongue вино развязало ему язык


  • Что еще почитать